Диалог между официантом и клиентом: Диалог в ресторане на английском языке с переводом и аудио

Разное

Содержание

В ресторане (At the Restaurant) на английском языке с переводом

Представлен диалог на английском языке с переводом на тему «В ресторане (At the Restaurant)».

По-английски

Перевод на русский

Вариант 1
Andrew: Julia, what do think if we go out for dinner tonight?Эндрю: Джулия, что ты думаешь, если мы поужинаем вне дома сегодня вечером?
Julia: Sounds fantastic! Which restaurant do you want to go to?Джулия: Здорово! В какой ресторан ты хочешь пойти?
Andrew: While driving home yesterday, I saw one interesting place. The signboard on it said: «Donatello’s». So, it might be an Italian restaurant.Эндрю: Вчера, когда я ехал домой, то увидел одно интересное местечко. На вывеске было написано «Донателло’c». Поэтому, должно быть это итальянский ресторан.
Julia: I love Italian cuisine. It has such a variety of dishes. Let’s go there!
Джулия: Я люблю итальянскую кухню. В ней такое разнообразие блюд. Давай сходим туда!
Andrew: Ok, then. We’ll leave in an hour or so.Эндрю: Ну, хорошо. Мы выезжаем примерно через час.
Julia: I’m ready, darling. We can go.Джулия: Дорогой, я готова. Можем ехать.
Hostess: Good evening! This way, please. Would you like a smoking or non-smoking room?Хостес: Добрый вечер! Проходите сюда, пожалуйста. Вы желаете помещения для курящих или некурящих?
Julia: A non-smoking, please.Джулия: Некурящее помещение, пожалуйста.
Hostess: You can sit here. Our waiters will soon come to you.Хостес: Можете присесть здесь. Наши официанты к вам скоро подойдут.
Andrew: Thank you!Эндрю: Спасибо!
Waiter: Good evening! Would you like to order some starters?Официант: Добрый вечер! Не желаете ли заказать какие-нибудь закуски?
Julia: Yes, please. We’ll have small tarts with goat cheese to start with.Джулия: Да, пожалуйста. Мы хотели бы тартины с овечьим сыром для начала.
Waiter: What would like to have as a main dish?Официант: Какие основные блюда вы желаете?
Andrew: I’d like to have a mushroom risotto.Эндрю: Я бы хотел ризотто с грибами.
Waiter: How about you, madam?Официант: А вы мадам?
Julia: I would like to try pasta with seafood and white sauce.Джулия: А я бы хотела попробовать пасту с морепродуктами и белым соусом.
Waiter: Ok. Anything to drink?Официант: Хорошо. Не желаете что-нибудь выпить?
Andrew: Two glasses of white wine for us, please.Эндрю: Принесите нам два бокала белого вина, пожалуйста.
Waiter: I have your order. I’ll come back to you in a short while.Официант: Ваш заказ принят. Я скоро вернусь к вам.
Waiter: Here is your starter and white wine. Main dishes will be ready in half an hour.Официант: Вот ваши закуски и белое вино. Основные блюда будут готовы через полчаса.
Julia: Thank you!Джулия: Спасибо!
Andrew: How do you like this place, Julia?Эндрю: Ну, как тебе это место, Джулия,
Julia: It’s lovely, darling. Thanks for taking me here. And we haven;t even tried their main dishes. I’m sure they are going to be delicious.Джулия: Оно прелестно, дорогой. Спасибо, что привел меня сюда. А мы даже еще не пробовали их основных блюд. Я уверена, она будут отличными на вкус.
Waiter: Your main dishes are ready. Here you are. Did you like our tarts with goat cheese?Официант: Ваши основные блюда готова. Вот они. Вам понравились наши тартины с овечьим сыром?
Andrew: They are fantastic! I want to try more of your specialties.Эндрю: Они превосходны! Я хотел бы попробовать и другие ваши фирменные блюда.
Waiter: We are open daily from 10 am to 11 pm. So, you are welcome to visit us anytime.Официант: Мы открыты ежедневно с 10 утра до 11 вечера. Будем рады, приходите к нам в любое время.
Julia: Mmm, my pasta is delicious. How is your mushroom risotto?Джулия: Ммм, моя паста очень вкусная. Как твое ризотто с грибами?
Andrew: It’s also well-cooked. Their chef must be a real professional.Эндрю: Тоже отлично приготовлено. Должно быть их шеф-повар профессионал.
Waiter: Would you like to try our desserts?Официант: Хотите ли отведать наши десерты?
Andrew: No, thanks. Perhaps, next time. At the moment we are rather full.Эндрю: Нет, спасибо. Возможно, в другой раз. На данный момент, мы сыты.
Julia: Can we have the check, please?Джулия: Можно нам счет, пожалуйста?
Waiter: Here it is. We hope to see you again soon.Официант: Вот он. Надеемся увидеть вас снова.
Andrew: I think, we should tip this waiter. He was very nice and helpful.Эндрю: Я думаю, этому официанту нужно оставить чаевые. Он был очень приятным и любезным.
Julia: You’re right. He deserves it.Джулия: Ты прав. Он заслужил это.
 
Вариант 2
Hostess: Hello! Have you booked a table with us?Хостес: Здравствуйте! Вы бронировали столик?
Guest: Hello! Yes, at 17:30 for Smith.Клиент: Здравствуйте! Да на 17:30, на фамилию Смит.
Hostess: Yes, I see. A table for four by the window. Please, follow me.Хостес: Да, все вижу. Столик на четверых у окна. Пойдемте, я вас провожу.
Guest: Thank you!Клиент: Спасибо!
Hostess: Have a seat, please.Хостесс: Пожалуйста, садитесь.
Guest: Thanks!Клиент: Благодарю!
Hostess: You waiter will be with you shortly.Хостес: Сейчас к вам подойдет официант.
Guest: Thanks! Do you have a high baby chair?Клиент: Спасибо! Скажите, есть ли у вас детский стул?
Hostess: Yes, of course! They will bring it.Хостес: Да, конечно! Вам его сейчас принесут.
Guest: Thank you!Клиент: Благодарю!
Hostess: You are welcome!Хостес: Не за что!
Waiter: Hello! My name is James and I’ll be your server today. Here is the menu.Официант: Здравствуйте! Меня зовут Джеймс. Сегодня я буду вашим официантом. Возьмите, пожалуйста, меню.
Guest: Hello, James! Thanks! I’d like some orange juice.Клиент: Здравствуйте, Джеймс! Спасибо! Я хотел бы сразу заказать апельсиновый сок.
Waiter: Sure! Would you like a fresh or a boxed juice?Официант: Конечно! Вы хотите свежевыжатый или пакетированный сок?
Guest: Fresh one, please!Клиент: Свежевыжатый, пожалуйста!
Waiter: Good.Официант: Хорошо.
Guest: Do you have kids’ menu?Клиент: Еще скажите, есть ли у вас детское меню?
Waiter: Yes, it is at the end of the menu. Let me show you… Here it is.Официант: Да, на последней странице. Позвольте, я вам покажу… Вот здесь.
Guest: Thanks! I’ll have a look.Клиент: Спасибо! Буду изучать.
Waiter: I’ll get your juice in a couple of minutes.Официант: Хорошо, сок будет через пару минут.
Guest: Thank you!Клиент: Благодарю!
Waiter: Your juice, sir!Официант: Ваш сок, сэр!
Guest: Thanks! My wife has just texted me and asked to make an order for her and the children. So I have a couple of questions about the menu.Клиент: Спасибо! Моя жена только что написала и попросила заказать еду для нее и детей. Поэтому я хотел бы задать вам несколько вопросов по меню.
Waiter: Sure, I’m happy to help!Официант: Конечно, буду рад помочь!
Guest: Do you add pepper, garlic or other spices to kids’ turkey patties?Клиент: Скажите, добавляют ли в эти детские котлеты из индейки перец, чеснок или другие острые приправы?
Waiter: One minute, let me check it with our chef.Официант: Минуточку, позвольте я уточню этот вопрос у нашего повара.
Guest: Sure! Ask him if he adds any nuts to this steak sauce. My older son is allergic to it.Клиент: Конечно! Тогда еще спросите у него, не добавляют ли орехи вот в этот соус к бифштексу. У моего старшего сына на них аллергия.
Waiter: Will do, sir!Официант: Обязательно, сэр!
Guest: Thank you!Клиент: Спасибо!
Waiter: The chef said that they only add salt and dill to the patties.Официант: Повар сказал, что в котлеты из приправ добавляют лишь соль и укроп.
Guest: Great! What about the sauce?Клиент: Замечательно! А что насчет соуса?
Waiter: Pine nuts are added to our pesto sauce.Официант: В соус песто добавляют кедровые орехи.
Guest: Thanks! I got you. Then I’m ready to make an order.Клиент: Спасибо! Я вас понял. Тогда я уже готов сделать заказ.
Waiter: Yes, I’m listening!Официант: Да, я вас слушаю!
Guest: I would like to have one pumpkin soup-puree for my wife and two tomato soups for me and my son. Turkey patties with rice for our baby, two beef steaks with vegetables. One steak with sauce and one without.Клиент: Мне, пожалуйста, один тыквенный суп-пюре для жены и два томатных супа для меня и сына. Котлеты из индейки с рисом для малыша, два говяжьих бифштекса с овощами. Один с соусом, другой — без.
Waiter: Great, I got it down.Официант: Хорошо. Я все записал.
Guest: One more thing, do you serve tomato chickpea with vegetables?Клиент: Еще подскажите, есть ли у вас томатный нут с овощами?
Waiter: Yes, it is right here.Официант: Да, вот он.
Guest: Thanks, I see. Is it a vegetarian dish, right?Клиент: Спасибо, вижу. Это вегетарианское блюдо, верно?
Waiter: Yes, you can see a special green mark in the menu.Официант: Да, видите здесь специальный зеленый значок в меню.
Guest: Yes, I see. Thanks! Let’s add it to my order.Клиент: Да, вижу. Спасибо! Давайте добавим нут в заказ.
Waiter: Okay, I added it. Any other drinks?Официант: Хорошо, добавил. Нужны ли вам напитки?
Guest: Oh, yes! We will have one big teapot with bergamot tea and three cups and one bottle of still water.Клиент: Ах, да! Нам, пожалуйста, большой чайник чая с бергамотом и три кружки, а также бутылочку воду без газа.
Waiter: Okay, I have it written down. How many glasses do you need for water?Официант: Хорошо, я все записал. Сколько стаканов понадобится для воды?
Guest: Two, please!Клиент: Два, пожалуйста!
Waiter: Great, two glasses! Anything else?Официант: Отлично, два стакана! Что-нибудь еще?
Guest: No, thank you, that’s it! How long will it take?Клиент: Нет, спасибо, это все! Скажите, как долго будут готовиться блюда?
Waiter: Soups will be ready in fifteen-twenty minutes. Your steaks will take a little longer — about half an hour.Официант: Супы готовятся около пятнадцати–двадцати минут. Горячее чуть дольше — около получаса.
Guest: Thanks!Клиент: Спасибо!
Waiter: You’re welcome! I’ll place your order.Официант: Не за что! Я передам ваш заказ на кухню.
Guest: Thanks! Here is my family! We will wait for our food.Клиент: Благодарю! А вот уже и моя семья! Мы будем ожидать готовности блюд.
Waiter: Of course, sir! If you need anything, let me know.Официант: Конечно, сэр! Если еще понадобится моя помощь, зовите.
Guest: Thank you!Клиент: Спасибо!

Диалог клиента с официантом.: scionik — LiveJournal

Представьте себе ресторан.
Диалог клиента с официантом.

(действующие лица вымышлены, совпадения случайны)

Клиент, *деловито*: Так, вы знаете, щас я ограничен в средствах, поэтому принесите мне только суп. Да… вот, луковый. У вас же есть в меню луковый суп. И побыстрее, пожалуйста. Он был мне нужен еще вчера.

*пробуя* Это что, луковый суп? По классическому рецепту?! *с сомнением* Вы знаете, я как-то иначе его себе представлял… Совсем иначе… что вот это такое в нем плавает? Сухарики? Я не заказывал сухарики. А где мясо? Кто вам будет есть суп без мяса? Давайте-ка переделайте. Давайте без сухарей, добавим вермишельки, а тот как-то пусто, картошечки там, звездочек из моркови, мяска конечно побольше, ну и, может, обойдемся без лука? Да, а то и звучит как-то некрасиво. Жду. Побыстрее, пожалуйста.

*пробуя* Мда… в принципе ничего… но хотелось чего-то большего, знаете. Понасыщенней. А то вкус какой-то банальный. Может, попробуем что-то принципиально иное? Например… борщ. По-моему, отличная идея. Борща мне! И поторопитесь, пожалуйста.

*разглядывая борщ, брезгливо* Вы знаааете… я это даже пробовать не буду! Вы где взяли борщ такого цвета? Чо он у вас какой черный, тухлый, что ли? Слушайте, я в курсе, что я в черных очках. Я хожу в том, в чем мне удобно! Да, всегда в них! И хочу видеть нормальный борщ нормального цвета! Красного, а не черного! Будьте любезны, подайте мне обычный красный борщ… Чтоб я видел, что он красный!

*разглядывая борщ* Так, ну вот это другое дело. Очень живенько.

*пробуя, плюясь* Вы чо мне даете, это не борщ! Жижа какая-то. Нет, ну у нас с вами ваще ничего не получается. Я прямо даже и не знаю. Ну давайте мне, что ли, тот первый луковый суп, который был в начале… Он вроде ничего был. Ну да, тот самый, вы его не вылили еще, надеюсь? Как вылили?! А вас кто просил? Тогда готовьте заново. И побыстрее. Теряем время.

*пробуя луковый суп* Мда… А он ведь мне еще тогда не понравился… Я был прав. Я его не хочу.

*грустно* Я понимаю, что вас достал уже, но суп мне надо обязательно. Ну придумайте что-нибудь, ну я не знаю, а? Грибную солянку? Звучит аппетитно, но у моего шефа аллергия на грибы. Не покатит. Харчо? Боюсь, слишком остро… Нет, вы принесите, конечно, но я его вряд ли буду есть. Но принесите на всякий случай. Две порции. Одну обычную, и одну не острую. Ну, перца туда поменьше положите или что у вас там кладут.

*пробуя харчо* Не то. Знаете, совсем не то. А без перца ваще дрянь, вы были правы… Я теперь просто даже и затрудняясь…

*оживляясь* А знаете? А разведите-ка вы мне Доширак кипяточком! Да, вот так просто! Его ж трудно испортить, правда? О, отлично, самое то, и сытно, и по цене замечательно!

*жадно хавая Доширак* ну вот видите, совсем другое дело!
*расплачивается за Доширак и уходит*

Почему в ресторане такое невозможно?
И почему постоянно практикуется при работе с дизайнером? Почему считается правильно и справедливо заплатить дизайнеру только за конечный Доширак, но предварительно бесплатно убить кучу его времени и сил на луковый суп, луковый суп без лука с вермишелькой, борщ, вариант борща в RGB для тех, кто на паровозе, восстановление файла с луковым супом и два принципиально разных варианта харчо? ПОЧЕМУ???

Спасибо Ире



Заказ еды в ресторане на испанском: фразы и диалоги

¡Hola! Сегодняшний урок направлен на то, чтобы помочь вам выучить словарный запас, фразы и вопросы, необходимые для заказа вашей любимой еды в ресторане на испанском языке. Мы включили множество примеров описания блюд, способов спросить официанта о фирменных блюдах заведения, способов резервирования столиков и многого другого. Кроме того, этот урок познакомит вас с названиями некоторых популярных латиноамериканских блюд на испанском языке. Начнем…

Распространенные вопросы и фразы в ресторане на испанском языке

Когда вы находитесь в ресторане, первые слова, которые вам понадобятся, – это приветствия и прощания, такие как «Hola» и «Mucho gusto». Помимо некоторых приветствий, вам понадобится много других выражений, которые будут представлены далее в трех разных разделах:

Описание еды и меню ресторана на испанском языке

Во-первых, очень важно использовать правильные прилагательные для описания еды, то есть такие слова, как «Delicioso», «Sabroso» (вкусный), «Feo» (в данном случае не вкусный), «picante» (пряный), «dulce» (сладкий) и «salado» (соленый) и многие другие. В предложениях, описывающих еду на испанском языке, используются глаголы SER и ESTAR, например: «El filete está delicioso» и « La comida es sabrosa en ese lugar» . Некоторые необходимые существительные для разговора в ресторане: « mesa » (стол), «reservación», «comida» (еда), « plato main » (основное блюдо), « entrada» (закуска) и «postre» (десерт).

Иногда в ресторанах есть меню (El menu) на английском и испанском языках, что дает учащимся прекрасную возможность попрактиковаться в этой теме в более реалистичном контексте. Как и во всех меню, они включают цены (precios), некоторые или многие блюда и, конечно же, некоторые специальные предложения. Далее мы покажем вам очень простое меню с названиями некоторых блюд на испанском языке:

El menu del restaurante

Общие вопросы, которые клиенты задают в ресторане на испанском языке

Как клиенты, мы можем задать множество разных вопросов официанту или любому другому человеку в ресторане, особенно если мы там впервые время. Послушайте, что чаще всего спрашивают клиенты, и возможные ответы на эти вопросы:

Buenos días. Una mesa para dos (personas) por пользу.

Доброе утро. Столик на двоих (человек) пожалуйста.

Буэнас ночес. ¿Me puede mostrar el menu por пользу?

Спокойной ночи!. Можете ли вы показать мне меню, пожалуйста?

Aló, llamo para reservar una mesa para cuatro.

Привет? Я звоню, чтобы заказать столик на четверых.

¿Cuál es la especialidad de la casa?

В чем особенность ресторана?

¿Qué nos puede recomendar?

Что вы мне порекомендуете?

¿Qué trae este platillo?

Что входит в состав этого блюда?

¿Альгун комбо доступен?

Есть ли комбо?

Ordenaré/Pediré este plato.

Я закажу это блюдо.

¿Qué bebidas tiene?

Какие напитки у вас есть?

Не могли бы вы принести мне счет, пожалуйста?

То, что официанты говорят в ресторане на испанском языке

С другой стороны, официант ( el mesero ) или официантка ( la mesera ) обычно приветствует вас приветствием типа «900». 13 Бьенвенидо , сделайте шаг за шагом ” (добро пожаловать, пожалуйста, входите) или “ Bienvenido, ¿Tiene reservación ?. Как только вы окажетесь в ресторане, официант может сказать или спросить что-нибудь из следующего:

Por favour tome asiento.

Пожалуйста, садитесь.

Разрешение на въезд на территорию.

Позвольте мне проводить вас к вашему столику

Aquí tiene el menu

Вот меню

¿Desea ordenar? /¿Qué le gustaría ordenar?

Хотите заказать?

¿Qué le gustaría tomar?

Что бы вы хотели выпить?

Le recomiendo probar el filete de cerdo a la plancha.

Рекомендую попробовать стейк из свинины на гриле.

El combo número tres lleva/trae aroz, papas fritas, ensalada y 8 piezas de pollo.

Комбо номер три включает рис, чипсы, салат и 8 кусочков курицы.

¡Буэн провечо!

Наслаждайтесь!

Aquí tiene la cuenta.

Вот счет.

В Латинской Америке есть много типичных блюд. Иногда эти блюда имеют одинаковое название в разных странах, но рецепт совершенно разный. Мексиканская кухня, пожалуй, самая известная латиноамериканская кухня в США, хотя на остальном континенте так много замечательных блюд. Например, «Pupusas» являются представителями «Сальвадора», «Nacatamales» и «El Gallo pinto» являются традиционными блюдами в Никарагуа, и точно такая же «Bandeja Paisa» является очень важной в Колумбии.

Аудирование № 1: Общие латинские блюда на испанском языке – La comida latina

Прослушайте пять описаний латинских блюд на испанском языке и используйте картинки, чтобы решить, о каком блюде говорит говорящий.

Диалоговый сценарий: описание блюд на латыни на испанском языке

  1. El ceviche se come en varios países. En Centroamérica incluye pescado adobado en jugo de limón, sal, pimienta negra, cebollas, cilantro, chiles y ajo finamente picados.
  2. Una empanada es masa de pan rellena con una preparación салата или dulce y cocida al horno o frita. El relleno puede incluir carnes rojas o blancas, pescado, verduras o fruta.
  3. Para elaborar las pupusas primeramente se necesita una masa, Que en Salvador es elaborada por lo general de maíz molido. Son básicamente una tortilla, pero la diferencia es que en su interior se les agregan otros inventoryes que le dan un sabor único. Se pueden hacer pupusas de queso, de frijoles y muchos otros sabores.
  4. La base de los tacos son las características tortillas de harina o maíz mexicanas que envuelven el relleno, que suele contener siempre carne de res o de cerdo. Se pueden clasificar los tacos de muy diferentes maneras, una de ellas es por el tipo de carne con que se hacen.
  5. El gallopinto es uno entre varios platos americanos que involucran en su preparación el arroz y los frijoles, ингридиенты, рассматриваемые как составная часть культуры де много паисес, en los cuales se pueden encontrar diferentes versiones.

Аудирование № 2: В ресторане на испанском языке – En el restaurante

Прослушайте разговор двух друзей, которые заказывают еду в ресторане на испанском языке. Обратите внимание на то, как официант спрашивает, забронирован ли столик, что он говорит о блюдах в меню и что он считает вкусным или нет. Затем решите викторину о разговоре.

Ключевые фразы в разговоре:
  • « Pasen por aquí por Favor » означает «Иди сюда, пожалуйста!»
  • « Me gustaría comer de todo » означает «Я хочу попробовать все»
  • « Voy a pedir/ordenar » означает «Я закажу…»

Сценарий разговора: Заказ еды в ресторан на испанском языке

  • Месеро: ¡Buenas noches! ¿Tienen бронирование?
  • Марица: ¡Buenas noches! Si, reservamos уна меса пункт душ персон.
  • Месеро: ¿Me puede dar su nombre?
  • Марица: Si claro, mi nombre es Maritza Salgado.
  • Месеро: Gracias… confirmado…, pasen por aquí por serve. Aquí está эль меню де Хой. Нуэстро особенный дель-диа-эс-Ломо Relleno.
  • Хуан: Большое спасибо… Bien Maritza, ¿Qué te gustaría comer?
  • Марица: Todo se ve muy delicioso. Паста сена, китайская комида и también tienen comida mexicana…. тако, буррито и тамалес. Me gustaría comer de todo pero no se puede. ¿Tú я decidiste?
  • Хуан: Si, creo que voy a ordenar comida mexicana. Voy a pedir un par de tacos de carne y un par de tacos de frijoles. Escuché Que la Comida mexicana es muy rica en este restaurante.
  • Марица: ¿En serio? Me llama la atención el especial del día, el lomo relleno. Se ve muy delicioso.
  • Месеро: Disculpen, ¿qué desean ordenar?
  • Хуан: Yo voy a ordenar dos tacos carne y dos de frijoles. ¿Qué tiene de tomar?
  • Mesero: Tenemos vino, soda y también jugo de frutas.
  • Хуан: Entonces también quiero un jugo de manzana.
  • Марица: Yo quiero эль особенный де ла casa y una copa de vino.
  • Mesero: Está bien, la comida estará lista en unos 15 минут. Les traeré лас bebidas en seguida.
  • Марица: Большое спасибо.

Вы дошли до конца этого урока. Когда вы освоите ключевые выражения и вопросы этого урока, попробуйте найти ближайший латиноамериканский ресторан и заказать что-нибудь поесть на испанском языке. Веселитесь и наслаждайтесь!

Связанные рабочие листы испанского языка:

  • Фрукты и овощи на испанском языке – Рабочий лист PDF
  • Еда на испанском: разговорные карточки – Рабочий лист PDF
  • В ресторане быстрого питания на испанском языке – Рабочий лист PDF Пазл

Разговор официанта с посетителем в ресторане на французском + аудио

Поход в ресторан во Франции — важное занятие. Как путешественник и изучающий разговорный французский, вы должны уметь справляться с такими ситуациями.

Однако не все рестораны одинаковы, и некоторые места во Франции (как и везде), где вы можете пообедать, не оправдают ваших ожиданий.

В этой статье мы рассмотрим разговор официанта и посетителя в ресторане на французском языке. Как вы увидите в диалоге, этот ресторан — одно из тех мест, которых вы, возможно, захотите избежать.

В контексте нашей истории клиент хочет пообедать поздно и заказать одно из меню по фиксированной цене, которое предлагают многие рестораны. Его ждут сюрпризы.

Готов? Здесь мы идем :

Добрый день, месье, Avez-Vous fait votre choix ?

Добрый день. Oui, je vais prendre le menu à 15€ s’il vous коса.

Très bien, que souhaitez-vous en entrée?

Je vais prendre la supe d’asperges.

Si je peux me permettre, je vous conseillerais plutôt la salade russe.

Ах ? tres bien, va pour la salade.

En plat de résistance, je prendrai le gratin de fruit de mer s’il vous коса.

Je suis vraiment désolé, nous n’avons plus de fruit de mer …

Ah … dans ce cas, je vais prendre la sole meunière.

Euh… je suis navré mais nous il n’y a pas de poisson aujourd’hui.

Bon alors, dites-moi ce que vous avez, ça ira plus vite. ..

Puis-je vous suggérer la pizza aux champignons.

Moi qui étais venu pour manger du poisson… Bon, amenez moi donc une pizza. Je suis pressé de toutes façons.

Et en десерт, qu’est-ce-que ce sera ?

La tarte tatin est-telle disponible ?

Non monsieur…

Le flan ?

Non plus …  Mais nous avons de la salade de fruit si vous le souhaitez.

Soit … Et un verre de vin blanc. S’il vous на отдыхе!

Бьен месье. Euh voici l’добавка.

Комментарий ? Mais je viens Tout Juste de Commander!

Oui je sais mais nous fermons la caisse… Si vous vouliez bien régler tout de suite…

Ça c’est trop fort! Дроль службы!

Вот полная аудиозапись диалога:

Вот английская версия:

Добрый день, сэр, вы готовы сделать заказ?

Добрый день. Да, я возьму меню за 15 евро, пожалуйста.

Очень хорошо. Что бы вы хотели для начала?

Я буду суп из спаржи.

Если позволите, я бы предложил вместо него русский салат.

Правда? Ладно, иди за салатом.

На основное блюдо я возьму гратен из морепродуктов, пожалуйста.

Мне очень жаль, но у нас нет морепродуктов.

О… В таком случае, я возьму единственный меньер.

Эм… Мне очень жаль, но сегодня нет рыбы.

Хорошо, почему бы тебе просто не сказать мне, что у тебя есть, мы сэкономим время …

Могу я предложить пиццу с грибами…

И подумать только, я пришел сюда, чтобы поесть рыбу.. ОК, просто принеси мне пиццу. Я все равно тороплюсь.

А что бы вы хотели на десерт?

Тарт татен есть в наличии?

Нет, сэр…

А флан?

У нас тоже нет … Но у нас есть фруктовый салат, если хотите.

Прекрасно… И бокал белого вина. Если у вас что-то осталось!

Очень хорошо, сэр. Эм, вот ваш чек.

Что? Но я только что закончил заказ!

Я знаю, но мы закрываем кассу. .. Если не возражаете, заплатите сразу…

Удивительно! Что это за служба!

Разговор между официантом и клиентом в ресторане на французском языке: заказ меню

В начале нашего французского диалога между официантом и клиентом официант приветствует клиента и спрашивает:

«Avez-vous fait votre choix?»

Это буквально означает «вы сделали свой выбор?» но это способ спросить: «Готовы ли вы сделать заказ?»

Альтернативный вопрос, который вы часто слышите:

«Etes-vous prêt(e) à командир?»

Клиент отвечает: «Je vais prendre le menu à 15 €»

Он использует фразу «je vais prendre» (взять), чтобы указать на свой выбор, очень распространенное использование в ресторане или баре:

«Je vais prendre un sandwich»

https://www. blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/4-j-v-prendre-sandwich.mp3

«elle va prendre un martini»

https: //www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/5-elle-va-prendre-martini.mp3

Здесь он берет «le menu à 15 €», меню с установленной ценой, которое обычно включает:

«Основное блюдо, блюдо, десерт»: закуска, основное блюдо (или два), десерт. И часто кофе.

Официант ресторана подтверждает выбор клиента, говоря «très bien», что означает «очень хорошо», «конечно», «хорошо».

Разговор между официантом и клиентом в ресторане на французском языке: выбор закуски

Затем официант спрашивает: «que souhaitez-vous en entrée?»

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/8-q-souhaitez-vs-entree. mp3

Во французском языке слово «entrée» означает «закуска», что отличается от значения в американском английском, где оно обычно обозначает основное блюдо.

Обращаясь к покупателю, официант использует конструкцию «que souhaitez-vous en …» (что бы вы хотели…), обычно используемую, когда вы просите кого-то выбрать еду:

«Que souhaitez-vous en plat main?» (что бы вы хотели на основное блюдо?)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/9-q-souhaitez-vs-principal.mp3

«Que souhaitez-vous en десерт?» (на десерт)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/10-q-souhaitez-vs-en-dessert.mp3

«Que souhaitez-vous en apéritif/digestif?»

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/11-q-souhaitez-vs-en-aperitif.mp3

В ответе покупатель снова использует фразу «je vais prendre», заказать суп из вариантов меню.

Официант неожиданно реагирует:

«Si je peux me permettre, je vous conseillerais plutôt la salade russe»

https://www. blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/12-si-j-p-me-permettre-salade -russe.mp3

Фраза «si je peux me permettre» – это формальный способ во французском языке сказать «если можно так сказать» или «если позволите». ресторан.

Обычно вы говорите «si je peux me permettre», когда разговариваете с кем-то, кого вы не знаете, чтобы предложить что-то или сказать что-то, что может быть воспринято как неуместное или слишком личное:

«Si je peux me permettre, vous avez fait tomber quelque selected» (если можно, вы что-то уронили)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/13 -si-j-p-permettre-tomber-qq-chose.mp3

«Si je peux me permettre, cette robe vous va très bien» (если можно так сказать, это платье вам очень идет)

https://www. blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/14-si-j-p-permettre-robe.mp3

«Vous devriez changer de rouge à lèvre, si je peux me permettre». (вы должны использовать другую помаду, если можно так сказать)

https://www. blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/15-rouge-a-levre-permettre.mp3

Затем официант ресторана говорит клиенту:

«je vous conseillerais plutôt la салат»

Он мог бы сказать «je vous conseille plutôt», но это прозвучало бы напористо, почти наказом, приказом. Условное время делает его высказывание скорее внушением:

«Je vous conseille de vous taire» (советую заткнуться — угрожающе)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/16-j-vs-conseille-taire.mp3

«Je vous conseille de ne pas le faire» или «je vous déconseille de le Faire» (советую этого не делать)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/17-conseille-pas-le-faire-deconseille.mp3

Слово » plutôt» означает, что покупатель должен получить салат вместо супа , а не в дополнение к нему.

Клиент отвечает «Ah ? très bien». На этом этапе он все еще доверяет официанту и хочет следовать его совету.

Здесь, «а?» отражает небольшое удивление, но следующее «très bien» может указывать на то, что клиент думает, что официант дает ему неофициальный инсайдерский совет о лучших блюдах для заказа.

А может быть, клиент просто общительный и не прочь заказать что-нибудь еще, какой бы ни была причина предложения официанта.

Вот на что может указывать «va pour la salade» (хорошо, я пойду с салатом).

Выражение «Va pour…» часто используется при выборе варианта или при выборе чего-то, чего изначально не хотелось :

«Allez, va pour …» une balade à vélo» (хорошо, поедем кататься на велосипеде)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/19-allez-va-pr-velo.mp3

«Va pour la veste noire». (хорошо, я возьму черную куртку)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/20-va-pr-veste-noire.mp3

Разговор между официантом и посетителем в ресторане на французском языке: выбор основного блюда

Затем клиент выбирает основное блюдо, «plat de résistance», запеканку из морепродуктов. Обратите внимание, что он снова использует «en», чтобы указать свой выбор («для основного блюда»), как обсуждалось ранее:

«en plat de résistance …»

Он также говорит «je prendrai», чтобы заказать курс, что эквивалентно к «je vais prendre».

Официант приносит извинения за то, что в ресторане не осталось морепродуктов:

«Je suis vraiment désolé, nous n’avons plus de fruit de mer»

https://www.blablafrancais. com/wp-content/uploads/2017/09/22-j-suis-dsl-plus-de-fruits-d-mer.mp3

Как в английском «je suis vraiment désolé» (мне очень жаль) это способ извиниться, за которым следует причина, с «mais» или без него:

«Je suis désolé, nous n’avons pas ce modèle» (извините, мы не носим эту модель)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/23-j-suis-dsl-pas-ce-modele. mp3

«Je suis désolée mais je n’ai pas le temps» (извините, но у меня нет времени)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/24-j-suis-dsl-pas-le-temps.mp3

Официант говорит «nous n’avons plus de», указывая на то, что в ресторане закончилось запрошенное клиентом блюдо:

«Nous n’avons plus de pain»

«Nous n’avons plus de vin»

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/25-ns-navons-plus-de-pain-vin.mp3

Клиент снова говорит «ах…», но на этот раз он выражает больше разочарования и раздражения, чем понимание ранее. Это все равно, что сказать: «О, так у вас нет морепродуктов… черт возьми, что я могу сейчас заказать…»

После такого рода «ах…» обычно следует короткая пауза, указывающая на проблему:

Клиент продолжает говорить «dans ce cas, je vais prendre…», что означает «в тот случай. ..». Это показывает, что в свете проблемы он искал и нашел альтернативу – заказать рыбное блюдо.

Официант говорит: «Эээ… je suis navré mais…», показывая (или изображая) смущение. «Etre navré(e)» похоже на «être désolé(e)», но на одну ступень сильнее.

«Je suis vraiment navré, je ne peux pas vous aider» (мне очень-очень жаль)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/27-j-suis -vraimt-navre-p-pas-vs-aider.mp3

«Je suis navré que tu le prennes contre toi»  (мне очень жаль, что вы принимаете это на свой счет)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/28-je-suis-navre-contre-toi.mp3

«Nous sommes navrés mais l’hôtel est complet» (отель полный)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/29-ns-sm-navres-hotel-cpt.mp3

Обратите внимание, он говорит «il n’y a pas de poisson aujourd’hui», несмотря на то, что рыба указана в качестве опции в меню за 15 евро. Маленькая афера, типичная для некоторых ресторанов.

Разговор между официантом и посетителем в ресторане на французском языке: соглашаемся на то, что есть в наличии

Клиент начинает терять терпение и говорит официанту ресторана:

«Bon alors, dites-moi ce que vous avez, ça ira plus vite…»

В этом случае «bon alors…» указывает на нетерпение и разочарование:

«Bon alors tu te te dépêches?» (Ну что, поторопишься?)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/30-bon-alors-tu-te-depeches.mp3

«Bon alors ça fait combien ! » (Хорошо, сколько это будет!)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/31-bon-alors-ca-fait-cb.mp3

«Bon alors on fait quoi!» (Хорошо, что нам делать!)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/32-bon-alors-on-fait-koi.mp3

Он говорит: «dites moi ce que vous avez», что означает «просто скажите мне, что у вас есть». Например, если вы идете в магазин за свежей рыбой, вы можете спросить у продавца:

«Qu’est-ce-que vous avez aujourd’hui?» (что у вас есть сегодня в наличии?)

https://www. blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/33-keske-vs-avez-ajd.mp3

Он добавляет «ça ira plus vite!» что также означает его нетерпение и разочарование. По сути, он говорит, что будет быстрее перечислить то, что у вас есть, чем перебирать все, потому что у вас так мало доступных вещей. Он обвиняет официанта и ресторан в плохом обслуживании.

Неустрашимый официант предлагает пиццу. Он использует фразу:

«Puis-je vous suggérer…» (могу предложить)

— формальная фраза для предложения. Опять же, полуформальный уровень языка уместен в контексте французского разговора между официантом и посетителем в ресторане.

«Puis-je suggérer un petit Beaujolais?» (можно предложить немного Божоле)

https://www. blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/36-puis-je-suggerer-un-pti-bojolais.mp3

«Puis-je vous suggérer d’essayer la taille au-dessus» (могу ли я предложить вам примерить больший размер)

https://www. blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/37-puis-je-sugg-taille-au-dessus.mp3

Клиент отвечает: «moi qui étais venu manger du poisson…»

https: //www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/38-moi-qui-etais-venu-poisson.mp3

Фраза «moi qui…» – это разговорное выражение, которое приблизительно переводится как «и думать, что…»

Он говорит «подумать только, что я пришел сюда есть рыбу!», неявно говоря: «В конце концов, я съем пиццу, а это далеко не то, что я хотел!»

Некоторые другие примеры:

«Ужасная квартира! Moi qui voulais une belle maison,..» (какая ужасная квартира! и я не думаю, что хотел хороший дом…)

https://www.blablafrancais .com/wp-content/uploads/2017/09/39-kel-horrible-apart-maison. mp3

«Elle travaille dans un restau … Elle qui voulait être actrice!» (она работает в ресторане… Подумать только, она хотела быть актрисой!)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/40-elle-trav-restau-actrice.mp3

Он добавляет «bon, amenez-moi donc une pizza». Здесь «бон» означает, что клиент сдается, сдается. Это все равно, что сказать: «Хорошо…» (со вздохом).

«Amenez-moi une pizza», более того, без слов «s» il vous plait» — менее вежливый способ заказа. Это все равно, что сказать: «Ну, просто принеси мне эту пиццу, и давай покончим с этим». Он добавляет, что все равно спешит, предполагая, что иначе ушел бы.

Разговор между официантом и клиентом в ресторане на французском языке: заказ десерта

Затем официант спрашивает, что клиент хочет на десерт, снова используя «en десерт», а затем:

«qu’est-ce-que ce sera» (буквально «что это будет?»)

Это еще одно очень распространенное выражение, используемое в ресторанном бизнесе и барном бизнесе, чтобы принять заказ от клиента, часто для последующих товаров:

«Et en boisson, qu’ est-ce-que ce sera?» (а на напитки что будет?)

«Deux coupes de champagne s’il vous коса».

Опять же, это довольно формальный способ задать клиенту то, что он хочет заказать, и является частью французской традиции общественного питания.

Прежде чем выбрать десерт, покупатель уже знает, что ему нужно проверить его наличие («est-elle disponible?»). Официант отвечает отрицательно на два блюда, а на второе ставит «не плюс».

В данном случае «non plus» означает «le flan n’est pas disponible non plus», флан также недоступен. Пример:

«Vous avez faim?» «non, pas vraiment»  (вы голодны? нет, не совсем)

«Vous avez soif?» «не плюс, мерси». (вы хотите пить ? тоже не хотите пить, спасибо) Затем официант пытается компенсировать отсутствие выбора, предлагая фруктовый салат:

«nous avons de la salade de fruit si vous le souhaitez»

https://www.blablafrancais. com/wp-content/uploads/2017/09/44-ns-avons-salade-souhaitez.mp3

Обратите внимание, что в «si vous le souhaitez» «le» мужского рода и поэтому не относится к салату, вместо этого он относится к процессу употребления фруктового салата: «у нас есть фруктовый салат, если вы хотите есть».

Клиент отвечает «соит…». Это древнее французское выражение, которое до сих пор широко используется, означает «хорошо, пусть будет так». Вы используете его, когда соглашаетесь на то, что вам предлагают, даже если это не то, чего вы действительно хотите.

Это похоже на фразу «va pour pour la салат из фруктов…»

«La seule place qui reste, c’est sur un vol avec escale»  «soit, je le prends…»  (Единственный место слева находится на рейсе с пересадкой -> хорошо, так и быть…)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/45-la-seule-place-vol -escale-soit-j-prend.mp3

«Je n’ai qu’un billet de 500€ pour payer…»  «soit…»  (У меня есть только счет на 500€ для оплаты -> хорошо, так что будь то. ..)

Затем клиент заказывает бокал белого вина и добавляет «s’il vous en reste!», что означает «если у вас осталось».

Он саркастичен, так как не может представить, чтобы французский ресторан заканчивался белого вина во время обеда.

«En rester» (есть еще) — очень распространенная фраза в разговорном французском языке:

«Il vous reste de la choucroute? Il vous en reste?» (у вас остался шашлык?)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/47-il-vs-reste-choucroute.mp3

«Il te reste de l’aspirine? (у вас остался аспирин? )

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/48-il-te-reste-aspirine.mp3

«Il leur reste de l’argent ?» (у них есть деньги слева?)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/49-il-leur-reste-argent.mp3

Уведомление «иль» обезличено.

Официант отвечает » bien monsieur», еще один распространенный способ ответить клиенту в сфере общественного питания: «очень хорошо, сэр». Это альтернатива «très bien».0003

Разговор между официантом и клиентом в ресторане на французском языке: последнее оскорбление

Официант передает выставить счет покупателю, сказав: «Эй, voici l’addition». Здесь снова «эээ» означает смущение официанта, поскольку все знают, что в ресторане чек выдается клиенту только в конце еды.

Покупатель удивлен и возмущен, протестует:

«Комментарий! Mais je viens tout juste de commander!»

Здесь «комментарий!» (буквально «как!») переводится как «что!», хотя точный перевод «что!» это «квои!»

Говоря «Куой!» однако во французском языке это считается несколько грубым, это либо слишком неформально, либо признак того, что человек выходит из себя. «Комментарий!», с другой стороны, является вежливым способом выразить удивление и негодование.

Чтобы узнать больше о способах выражения гнева и волнения в разговорной речи по-французски, ознакомьтесь с 17 отличными способами выражения гнева в разговорной речи по-французски.

Клиент добавляет «mais je viens tout juste de commander»  Выражение «venir (tout) juste de + verb» выражает тот факт, что действие только что закончилось — в данном случае он только что закончил делать заказ.

Клиент говорит, что ему не следует вручать чек из ресторана до того, как он закончит трапезу, не говоря уже о том, чтобы сразу после выполнения заказа.

Еще несколько примеров:

«Elle vient tout juste de sortir» (она только что вышла)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/52-elle-vient- tt-juste-sortir.mp3

«Le bébé vient tout juste de naitre» (ребенок только что родился)

https://www.blablafrancais. com/wp-content/uploads/2017/09/53-le-bb -vient-juste-de-naitre.mp3

«On vient juste de le voir» (мы его только что видели)

https://www.blablafrancais.com/wp-content/uploads/2017/09/54-on- виент-жюст-де-ле-вуар.mp3

Обратите внимание, что вы можете опустить «juste» или «tout juste» и просто сказать «je viens de commander». Смысл тот же (только что заказал), но добавление «juste» указывает на еще недавно совершившееся действие.

Ведущее «mais» также усиливает выражение негодования клиента, т.е. :

«Mais vous êtes fou!» (но ты сумасшедший!)

Официант говорит «oui je sais mais nous fermons la caisse…» Он знает, что это неприемлемо, но, как всегда, остается неустрашимым, заявляя, что ресторан закрывает кассу.

Не совсем веская причина, но во Франции такое можно услышать. Другие подобные вещи включают в себя начало уборки и складирование обеденных стульев до ухода последнего посетителя, закрытие ставней и т.  д. Всем пора идти домой…

Официант спрашивает: «si vous vouliez bien régler tout de suite .. Выражение «si vous vous vouliez bien» или «si vous vous voulez bien» (настоящее время по сравнению с условным) — это еще один формальный способ спросить о чем-либо.

Здесь официант говорит: «Будьте любезны, заплатите сразу». Обратите внимание на использование более элегантного слова «реглер», чем «плательщик».

Одна из характерных особенностей французского сервиса, особенно в Париже, которую я заметил, заключается в том, что довольно часто поставщики услуг (например, владельцы ресторанов, пабов и магазинов) требуют от клиентов неприемлемых вещей, используя очень вежливый и формальный язык, как в случае здесь.

Для нашего очень терпеливого покупателя это «la goutte d’eau qui fait déborder le vase» (соломинка, которая ломает хребет верблюду). Он говорит:

«ça c’est trop fort!»

Эта распространенная разговорная французская фраза используется для выражения негодования и возмущения в вежливо, ненавязчиво. Это означает «почему, это слишком!» Другой часто используемый эквивалент — «ça c’est un peu fort!»

Может также использоваться для обозначения «это какой-то нерв!» Например, если кто-то врезается в очередь прямо перед вами, вы можете сказать вслух: «ah ben ça c’est un peu fort!»

Разговор в ресторане заканчивается тем, что клиент говорит официанту «drôle de service!», буквально «забавный сервис!» , что на самом деле означает «какая-то услуга у вас здесь!»

Таким же образом вы можете сказать:

«Drôle de qualité!» (какое-то качество! Относится к плохому продукту)

https://www.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *