Перевод денег с расчетного счета ИП и ООО на карту физического лица
Иногда предприниматели переводят деньги самому себе под видом «прочих выплат» или «зарплаты» (код 01). Но по закону ИП не вправе сам себе начислять и выплачивать зарплату. Чтобы возникли трудовые отношения, нужно две стороны — работник и работодатель. Деятельность индивидуального предпринимателя без регистрации юридического лица закон не считает трудовой. Поэтому по отношению к самому себе ИП не может быть ни работником, ни работодателем.
При этом деньги, которые предприниматель использует в своем бизнесе, — это имущество, которым он вправе распоряжаться по своему усмотрению, в том числе на личные цели, необязательно для развития бизнеса.
Тут появляется нюанс: если ИП заплатил все налоги (подоходный и другие сборы), он может использовать оставшиеся деньги на расчётном счету на личные цели. Об этом написано в письме Минфина.
И ещё кое-что: чтобы перевести деньги себе на личные нужды, в назначении платежа используйте формулировки «Перевод собственных денежных средств, оставшихся после уплаты налогов ИП, на личные нужды» или указывайте вид зачислений с кодом «35» — «Перевод средств ИП на личный счёт».
В противном случае, если вы переведёте средства самому себе с пометкой «зарплата», налоговая, проводя камеральную проверку, попросит пояснить этот перевод. Когда ФНС будет проверять отчётность о НДФЛ и РСВ, она не увидит в ней сведения о ваших доходах. Вам придётся аргументированно доказывать в письменном виде, что это перевод собственных денежных средств на личные нужды ИП, а не зарплата.
Выплата физическим лицам любого дохода всегда должна быть документально оформлена.
Если оформляется трудовой договор, ИП должен встать на учёт в качестве страхователя-работодателя в территориальном органе ФСС. Если оформляется ГПХ, важное значение имеет налоговый статус исполнителя. Если исполнитель — самозанятый или ИП, он самостоятельно платит налоги. Если это физическое лицо, ИП выступает налоговым агентом по НДФЛ — он должен удержать и перечислить в бюджет НДФЛ, страховые взносы, а также сдать всю необходимую отчётность.
Но бывают случаи, когда ИП хочет перевести средства родственникам, между которыми нет трудовых отношений. В таком случае составьте договор займа, дарения или купли-продажи, чтобы перевести деньги. Не используйте виды зачислений в рамках зарплатных проектов.
Юридическое лицо аналогично не может безосновательно переводить деньги со своего расчётного счета в пользу физического лица (даже если это руководитель или учредитель). Обязательно документально подтверждать выплаты и платить налоги.
Тут схема такая же, как у ИП: если между физическим лицом и вами нет трудовых отношений, составьте договор займа, дарения или купли-продажи. Если юридическое лицо не выступает работодателем, ему не надо сдавать декларации и платить налоги.
В назначении платежа так же не стоит указывать виды зачислений под видом зарплатного проекта. В противном случае налоговая при проверке будет настаивать, что это доход в рамках трудовых отношений, и вы обязаны выплатить НДФЛ и страховые взносы. Подобные инциденты привлекут повышенное внимание к бизнесу и могут привести к проведению выездной проверки ФНС, ПФР или ФСС.
Если ваш сотрудник попросил перечислять зарплату на счёт или карту другого человека, вы можете так сделать при желании. Закон не запрещает. Одно условие — такая возможность должна быть закреплена в трудовом договоре или допсоглашении. НДФЛ и взносы с зарплаты сотрудника в таком случае начисляются и уплачиваются как обычно.
Перевод работника из одного филиала в другой: как осуществляется уплата НДФЛ
Перевод работника из одного филиала в другой: как осуществляется уплата НДФЛ — БУХ. 1С, сайт в помощь бухгалтеруНовости для бухгалтера, бухучет, налогообложение, отчетность, ФСБУ, прослеживаемость и маркировка, 1С:Бухгалтерия
- Новости
- Статьи
- Вопросы и ответы
- Видео
- Форум
15.08.2017
Минфин РФ в своем письме от 12.07.2017 N 03-04-05/44417 уточнил, как осуществляется уплата НДФЛ при переводе работника из одного филиала в другой.
Ведомство отмечает, что перевод работников из одного филиала в другой осуществляется по общим правилам, предусмотренным статьей 72 ТК РФ для перевода работника из одного структурного подразделения в другое.
Нормами НК РФ установлено, что налоговые агенты — российские организации, имеющие обособленные подразделения, обязаны перечислять исчисленные и удержанные суммы НДФЛ в бюджет как по месту своего нахождения, так и по месту нахождения каждого своего обособленного подразделения.
Если работник переводится на работу в другой филиал (где в соответствии с дополнительным соглашением к трудовому договору будет находиться его рабочее место), состоящий на учете в налоговом органе по месту нахождения, то НДФЛ с доходов такого работника в другом филиале должен быть перечислен в бюджет по месту учета этого филиала.
Темы: налоговый агент по ндфл, выплаты работникам, НДФЛ, филиал, обособленные подразделения
Рубрика: Зарплата при различных системах оплаты труда , Учет оплаты труда и расчетов с персоналом , Налог на доходы физических лиц (НДФЛ)
Подписаться на комментарии
Отправить на почту
Печать
Написать комментарий
Оформление документов и ведение учета по НДФЛ в программе «1С:Зарплата и управление персоналом 8» ред. 3 в вопросах и ответах Опрос на БУХ.1С: бухгалтеры поддержали идею исключить НДФЛ из ЕНС Утвержден индекс роста зарплаты за 2022 год Вправе ли работодатель устанавливать зарплату в трудовом договоре в условных единицах Опубликован производственный календарь на 2023 год
Опросы
Увеличение майских каникул и сокращение новогодних
Поддерживаете ли вы предложение увеличить майские каникулы и сократить новогодние?
Да, поддерживаю. Майские каникулы более актуальны.
Нет, не поддерживаю. Действующий график выходных менять не нужно.
Нужно увеличить майские каникулы без сокращения новогодних праздников.
Я думаю, что количество праздничных дней вообще нужно сократить.
Мероприятия
1 февраля – 15 мая 2023 года — Конкурс корпоративной автоматизации «1С:Проект года» 26 июня — 2 июля 2023 года — 9-я международная конференция «Решения 1С для корпоративных клиентов» | 1C:Лекторий: 16 мая 2023 года (вторник) — Новое в программе «1С:ЗУП 8» (ред. 1C:Лекторий: 18 мая 2023 года (четверг, начало в 12:00) — 1С-ЭДО: новые возможности, рекомендации по работе, практика использования МЧД |
Все мероприятия
НФЛ | перевести с английского на испанский
Добавить в список слов Добавить в список слов
сокращенная форма «Национальная футбольная лига»
Переводы NFL
на китайский (традиционный)
(美國)全國橄欖球聯盟(National Football League的縮寫)…
См. больше Узнать больше
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Как произносится NFL ?
Посмотреть определение NFL в словаре английский языка
Обзоррядом с последним
Почти ничего
связь
НФ
НФЛ
нг
НПО
Северная Каролина
НХЛ
- {{randomImageQuizHook. copyright1}}
- {{randomImageQuizHook.copyright2}}
Авторы изображений
Попробуйте пройти викторину
Слово дня
этикет
Великобритания
/ˈet.ɪ.ket/
НАС
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/ˈet̬.ɪ.kɪt/
совокупность правил или обычаев, регулирующих общепринятое поведение в определенных социальных группах или социальных ситуациях
Об этом
Блог
Помпа и пышность: язык коронации короля Карла III
Подробнее
Новые слова
frolleague
В список 9 добавлены новые слова
0005
Наверх
Содержание
Англо-испанский перевод
Чем перевод отличается от локализации?
Учебный центр
О локализации
Перевод и локализацию можно рассматривать как две стороны одной медали. Вот чем отличаются эти две практики.
Назначить встречу
Бренды, желающие адаптировать свой контент для нового языка, обычно выбирают два варианта: перевод и локализацию. Но, несмотря на то, что оба они связаны с переводом сообщений вашего бренда на новый язык для охвата новой аудитории, перевод и локализация — это два разных процесса.
Вот некоторые основные отличия локализации от перевода, а также то, как локализация и перевод позволят вашему бренду по-новому охватить новую аудиторию.
Чем перевод отличается от локализации?
Если вы хотите понять, чем это отличается от локализации, это хорошее место для начала.
Перевод — это вид локализации, как футбол — вид спорта. Но, как и спорт, локализация — это большая категория, в которой есть множество способов сделать контент эффективным для новой международной аудитории.
Перевод — это отправная точка.
Проще говоря, перевод преобразует написанные слова с одного языка на другой. Локализация использует несколько методов для адаптации полного значения контента к новой культуре.
Когда контент переводится буквально, он может иметь смысл для целевого рынка, а может и нет. Возьмем, к примеру, рекламу: «Сделайте нас своим главным выбором на драфте». Американцы понимают, что это относится к драфтам НФЛ и НБА, где команды сначала выбирают своего любимого игрока.
Но за пределами США такого понятия, как призыв, нет, если только вы не идете в армию. Таким образом, локализация изучает истинное сообщение контента, а затем находит лучший способ сказать: «Выберите нас».
Локализация включает изображения
Локализация также включает адаптацию изображений. Вернемся к нашему примеру: допустим, в рекламе показана стойка ворот над дверью компании, через которую проходит клиент.
Если копия больше не относится к черновику, картинка больше не имеет смысла. Кроме того, футбол — это исключительно американский вид спорта, поэтому, даже если бы исходный язык был более универсальным (например, «Побеждай с нами!»), сама картинка все равно должна была бы измениться на что-то, понятное новому рынку.
Учетные записи локализации для макета и форматирования
Настройка макета — еще один метод локализации. Английский читается слева направо, но арабский, иврит и другие языки читаются справа налево. Наше объявление нужно было бы перевернуть, чтобы текст, изображения и другие элементы контента двигались в правильном направлении.
Размер и тип шрифта также могут нуждаться в изменении, чтобы можно было четко читать языки, использующие нелатинское письмо. Даже когда контент переводится на язык, использующий тот же алфавит, что и английский, макет все равно часто нуждается в корректировке. В романских языках, таких как испанский и французский, для выражения аналогичной фразы требуется на 30% больше слов, чем в английском.
В финском требуется на 30–40 % меньше слов. Перевод меняет язык, но локализация макета гарантирует, что текст выглядит правильно.
Такие инструменты, как визуальный контекст, позволяют брендам обеспечить правильную настройку форматирования и макета в соответствии с правильным переводом.
Перевод — это только один из аспектов локализации
И еще: указана ли цена в правильной валюте? Правильно ли отформатированы даты? Размер продукта измеряется в английском языке или в метрической системе? Все эти области также являются частью более широкой категории локализации.